Çeviriyi noter veya katibi yaparsa işlemi imzalayabilir mi?

  • Çeviri işlemini noter veya noterin personeli yapıyor ise aynı zamanda o işlemi kendisi imzalayabilir mi?


    bu konuda eski bir genelge vardı sanıyorum.bulamadım.

    *İnsanlar arasında iyilikten başka hiçbir üstünlük kabul etmem. Karakterin olmadığı yerde,<br />ne büyük sanatçı, ne de büyük mücadele adamı vardır. Orada var olan, zamanın yok ettiği,<br />içleri boş yaratıklardır. Bütün mesele, büyük görünmek değil, gerçekten büyük olmaktır.<br />*Beethoven*

  • Ankara, 2.11.1988
    Özü : Noterin katip veya hizmetlisinin tercümanlık yapabileceği Hk.


    GENELGE
    (73)


    Noterlik Kanununun 74 ncü maddesinde ilgilinin Türkçe bilmemesi halinde andlı bir tercüman bulundurulacağı hükme bağlanmıştır. Diğer taraftan 76 ncı maddede noter, tanık, tercüman ve bilirkişilerin hangi hallerde noterlik işlemine katılamıyacakları sayılmış bulunmaktadır,


    Bu durumda noterin yanında çalışan personelinin Türkçe bilmeyen ilgiliye tercümanlık yapıp yapamayacağı Adalet Bakanlığından sorulmuş olup, anılan Bakanlıktan gönderilen 26.10.1988 gün ve 37237 sayılı yazıda aynen; ilgilinin 1512 sayılı Noterlik Kanununun 74 ncü. maddesinde noterin, ilgilinin Türkçe bilmemesi halinde andlı tercüman bulunduracağı hükmü yer almaktadır.


    Aynı kanunun 76/4 ncü maddesi ise ilgililerden birinin noterin katibi veya hizmetlisi olması halinde, bu işleme noterin katılamıyacağı hükmünü getirmektedir.


    Buradaki ilgili (Noterlik işleminin tarafı) dır. Yani işlem ya lehine, yada aleyhine olan ilgilidir. Oysa sadece tercümanlık, işlemin esasının tarafı yada ilgilisi demek değildir,


    Bu itibarla noterlik işlemini noter yapmakta ise. noterlik katibi veya hizmetlisinin tercüman olmasında yasal bir sakınca bulunmaması gerektiği düşünülmüştür.>> denilmektedir.


    Bilinmesini ve buna göre işlem ifasını rica ederim,
    Saygılarımla,


    Türkiye Noterler Birliği Başkanı
    Rasim EYÜBOĞLU
    (Ankara 24. Noteri)



    Adem bey,bu başka benim öğrenmek istediğim bu değil,yeminli tercüman noterliğin katibi,aynı zamanda da işlemi yetkili olarak imzalayabilir mi?yani hem çeviriyi yapan hem de o evrağı imzalayan olarak......

    *İnsanlar arasında iyilikten başka hiçbir üstünlük kabul etmem. Karakterin olmadığı yerde,<br />ne büyük sanatçı, ne de büyük mücadele adamı vardır. Orada var olan, zamanın yok ettiği,<br />içleri boş yaratıklardır. Bütün mesele, büyük görünmek değil, gerçekten büyük olmaktır.<br />*Beethoven*

  • İbrahim bey;

    88/73 genelgeyi yorumlarsak çeviriyi noter personeli yeminli mütercim olarak imzalaya bilir yapılan bu işlemi de noter işlem ilgilisi noterlik personeli olmadığından imzalayabilir demiş. Şahsi görüşüm ileride bu nevi işlemde sorun yaşanmaması için işlemi noterin imzalaması noter yok ise imzaya yetkili başka bir personel tarafından imzalanması yerinde olur. Şayet başka personel yok ise veya vekalet dönemi ise bu tür taleplerin noter atanıncaya kadar karşılanmaması yerinde olacağını düşünüyorum. Hatta ve hatta eğer noter personeli olmayan yeminli tercümanınız kendi eşi çocukları gibi 1.daraca yakınlarının işlemlerinin çevirilerini yapmaması bile yararadır başka bir tercümana yaptırılması sağlıklı olacaktır.


    88/73
    Bu itibarla noterlik işlemini noter yapmakta ise. noterlik katibi veya hizmetlisinin tercüman olmasında yasal bir sakınca bulunmaması gerektiği düşünülmüştür.>> denilmektedir.



    Selamlarımı sunuyorum. Saygılarımla.

  • [size=2pt] Çev[/size][size=2]irme işlemi[/size][size=2pt][/size][size=2] Madde 103 – Bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verilir.
    Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.



    değerli meslektaşım,Erkan bey kardeşim,103 madde de noter yeminli tercüman kullanmışsa diye bir tabir var,bunu genişletirsek,noter yeminli tercüman kullanmamışsa kendisi de bu işlemi imzalayabilir,diye bir yorum çıkıyor ortaya,bu dolayısı ile yeminli tercüman noter katibi ise kendisininde başka yetkili yok ise ve işlemin ilgilisi kendisi değil ise,yani çevirisi yapılan evrağın noter veya katibinin kendi ile ilgili veya 1.derecede yakın akrabaları ile ilgili değil,ise yasada belirtilen yasaklılık halleri yok ise,kendisinin imzalamasında bir sakınca olmadığı gibi bir yorum ortaya çıkıyor,yasada herhangi bir kısıtlama olmaksızın,işlemi başka bir noterliğe yönlendirmek,hele kaza noteri ise ve diğer noter bu kazaya km'lerce uzak ise bu vatandaşı zora sokmak anlamına gelebilir,diye düşünüyorum.Zahmet yapıp yorum yaptığın için sana ayrıca teşekkür ediyorum.



    Not:Bu siteye 3.denememde bu yazıyı ancak gönderebiliyorum.Site devamlı hata veriyor,ve yazıyı gönderemiyordum.Bu sefer galiba oldu.Sanıyorum.Versiyon yenilemesinden dolayı bu tip sorunlar oluyor,bu işler kolay işler değil,fahri olarak bu işi yapıyorsunuz.Zaman ve emek gerektiriyor.Bu vesile ile işlerinizde kolaylıklar diliyorum.
    [/size]

    *İnsanlar arasında iyilikten başka hiçbir üstünlük kabul etmem. Karakterin olmadığı yerde,<br />ne büyük sanatçı, ne de büyük mücadele adamı vardır. Orada var olan, zamanın yok ettiği,<br />içleri boş yaratıklardır. Bütün mesele, büyük görünmek değil, gerçekten büyük olmaktır.<br />*Beethoven*

    Mesaj 1 defa düzenlendi, son düzenleyen ibrahim dal ().